Çeviri Yaparak Nasıl Para Kazanılır?

 

Bir dil bir insan, iki dil iki insan.

Yabancı bir dil bilmenin artık insana kattığı avantajlardan ziyade, iş olanağı da bir o kadar fazlasıdır.  Teknolojinin hızlı ilerlemesi, dünyada bulunan tüm ülkeleri birbirine yaklaştırdı. Artık tüm ülkelerle iç içeyiz. Eskiden bir mektubu bile herhangi bir yurt dışı ülkesine atarken, ne kadar uzun zaman sonra ulaştığını hatırlıyoruzdur. Ama artık sosyal medya alanlarında birçok yabancıyla aynı platform üzerinden görüşlerimizi bildiriyor veya yakınlaşıp sohbet ediyoruz.

 

Otomatik çeviri yapan siteler yeterli mi?

Anlaşabilmek için veya bir oyun oynarken anlamadığımız noktayı çevirebilmek için ya da buna benzer sorunlarla karşılaştığımızda mutlaka, çeviri yapan sitelere başvuruyoruz. Otomatik çevirilerin genelde sağlıksız olduğunu bu yoğun kullanımlardan sonra fark ettik. Bu yüzdendir ki mesleklerini çevirmenlik üzerine ilerletenler, çeviri yaparak çok ciddi rakamlar kazanabilirler.

 

Peki, çeviri yaparak para nasıl kazanılır?

Çeviri yaparak evde para kazanmanın keyfini sürebilirsiniz. Tabi ki iş yoğunluğundan dolayı, bu durum birazda asosyallik oluşturabilir. Bu seçeneklerden bazıları şunlar;

Kitap çevirerek para kazanabilirsiniz, daha önce çevirisi olup olmadığı önemli de değil. Önemli olan sizin dilinizden akan cümleler. Birçok yayınevinin bünyesinde çevirmenler bulunuyor ve yayınevleri dünyada popüler olan kitapların telifini ödeyerek, çevirmenlerine çevirtip ülkemizde kitapevlerine dağıtımını sağlıyor. Bir diğer kazanç şekli, oyun veya filmlerin çevirilerini sağlamak. Bu alternatif iş de gelir kapınızı ekstra süsleyebilir. İnternet üzerinde birçok çeviri sitesi mevcut. Birçok çevirmen bu sitelerden aldığı işler doğrultusunda çevirip yaparak, ciddi rakamlarda kazanabiliyor. Bir başka seçenek ise; Devlet Tiyatrosu arşivine yabancı eser kazandırarak, oyun başına pay alabilirsiniz. Mesela İngilizce yazılmış bir tiyatro oyununu, eğer yazarı yaşıyorsa telifini ödeyerek veya iznini alarak çevirisini yapabilirsiniz ama eğer ölümünden yetmiş yıl geçmişse ve mirasçıları da yoksa telif yasası gereği, telifi düştüğü için istediğiniz gibi çevirebilirsiniz. Çevirdiğiniz oyunu ebedi kurula gönderip incelenmesini talep ettikten sonra eğer edebi kurul onay verirse, çevirdiğiniz oyun Devlet Tiyatrosu arşivine girer. Burada Devlet Tiyatrosu bünyesinde kadrolu olarak çalışan yönetmenlerden birisi eğer, oyununuzu inceleyip, beğenirse ve sahnelemek isterse. İşte o zaman her oyun başına seyirci biletinden bir miktar size pay edilir ve bu da çok ciddi oranda güzel bir ek gelir olarak size yansır.

Ne demiştik? Bir dil bilen bir insan, iki dil bilen iki insan. İşte bir dil bilmenin avantajı iki insan gücüne sahip olmak gibi bir şey.

Bu konuyu paylaş:

Yorum Yap